dc.description.abstract | This doctoral project proposes a new paradigm of dramatic translation, through a
practice-based investigation into non-conformist contemporary Russian playwriting,
between 2000 and 2014, as produced in Russia and in the UK. In Chapter One, I depict
how a Russian ‘fringe’ was developed from the mid-1990s in Russia to challenge
predominant theatrical conventions and offer alternative ideologies to mainstream
thinking. In Chapter Two, I investigate the hyper-naturalist aesthetic, which informed
many works of contemporary playwriting and offered a radical departure from the
mimetic realism prevailing in Russian theatre at that time. In Chapter Three, I distinguish
between two ‘schools’ of writing – New Drama (in Moscow) and the Urals School of
Playwriting (in Ekaterinburg). I also undertake a detailed analysis of four case study
theatres: the Moscow Arts, the Sovremennik and Teatr.doc (in Moscow) and the
Kolyada-Theatre (in Ekaterinburg), in order to document how contemporary playwriting
fares at repertory theatres as well as on the ‘fringe’. In Chapter Four, I examine how
contemporary Russian plays have been incorporated into the British theatre landscape
between 2000 and 2014. Chapter Five provides my four annotated translations of
Russian plays by a post-Soviet generation of playwrights: Dr. by Elena Isaeva, Joan by
Iaroslava Pulinovich, Grandchildren. The Second Act by Mikhail Kaluzhskii and Aleksandra
Polivanova and The War Hasn’t Yet Started by Mikhail Durnenkov. This project’s non academic partner Theatre Royal Plymouth, in association with my theatre company
Sputnik, produced these plays as rehearsed readings in English at the Frontline Club
(London) in January 2016. Overall, I argue that dramatic translation should respond
creatively to the ‘material’ theatre, from which the playtext originated, rather than
limiting its focus to the linguistic text. This broader act of translation can circumvent the
rigid approaches to programming, directing and translating contemporary foreign-language texts, which are currently practiced at most British theatres. | en |