Show simple item record

dc.contributor.authorGilmour, Ren_US
dc.contributor.editorTaylor-Batty, Jen_US
dc.contributor.editorDembeck, Ten_US
dc.date.accessioned2023-06-14T14:22:19Z
dc.date.available2022-07-21en_US
dc.date.issued2023-06-12en_US
dc.identifier.urihttps://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/88928
dc.description.abstractThis article asks what it would mean for literary multilingualism studies to start by challenging dominant paradigms that govern conceptions of what “multilingualism” means, along lines suggested in applied linguistics in moves towards language practices of the Global South. It takes a cue from Alison Phipps’s call to decolonize multilingualism: turning away from fluency in “too many colonial languages” and towards more contingent ways of being in language, typified by the linguistic “unmooring” experienced by those who become refugees. It finds its model in the poetry of Yousif M. Qasmiyeh, born in Baddawi camp in Lebanon, as a means to reflect on multilingualism beginning from the space of the camp.en_US
dc.format.extent37 - 54 (17)en_US
dc.languageEnglishen_US
dc.publisherBrillen_US
dc.relation.ispartofJournal of Literary Multilingualismen_US
dc.rightsAttribution 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/*
dc.subjectliterary multilingualismen_US
dc.subjectdecolonialen_US
dc.subjectrefugee writingen_US
dc.subjectYousif M. Qasmiyehen_US
dc.titleUnmooring Literary Multilingualism Studiesen_US
dc.typeArticle
dc.identifier.doi10.1163/2667324x-20230104en_US
pubs.issue1en_US
pubs.notesNot knownen_US
pubs.publication-statusPublisheden_US
pubs.volume1en_US
dcterms.dateAccepted2022-07-21en_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution 3.0 United States